domingo, 28 de outubro de 2012

?RELIGIONES AFRICANAS EN BRASIL O RELIGIONES AFRO-BRASILERAS?


           Africa es unitaria en su concepción monoteísta de Dios, pero diversificada en las experiencias particulares de su presencia. Sus religiones son llamadas tradicionales, no porque sean primitivas o salvages, sino por referirse al contexto. Son religiones del contexto africano. En el contexto brasilero, después de rescates, adaptaciones y resignificaciones, se volvieron religiones afro-brasileras. Vamos a conocer un poco de su dinamica y las enseñanzas propuestas para un camino humano más integrado e integrador. 

Características del monoteísmo africano
Las religiones tradicionales africanas poseen un sistema de mediación que es influenciado por el sistema de gobierno: el rey con sus ministros intermediarios y sus subditos. Así tenemos un Ser supremo con innumerables espíritus ansestrales y los seres humanos. Es importante resaltar que no hay politeismo en Africa. Especialmente la Africa negra siempre concibió el sentido de un Dios único, supremo y creador. Cuando se afirma “Dios existe” no se referir a una afirmación filosófica, sino que se trata de un grito de acción de gracias lleno de amor, demostrando una relación filial profunda. Muchas tribus bantu, por ejemplo, utilizan la expresión Nzambi para dirigirse a Dios y, aunque sea común llamar a Dios de Padre – Tatá Nzambi – en algunos grupos aparece como Madre – Mama Nzambi (Cf. ALTUNA, p 389). A través de ceremonias, son realizados sacrificios y ofrendas a los Ancestrales, reconociendo su importancia como parte integrante de la comunidad y su influencia en la vida. La mayor parte de sus fiestas, como el nacimiento, iniciación a la vida adulta, ritos mortuorios, sembrar, la colecta, pedir lluvia, etc, envuelve prácticas religiosas.  

La resistencia delante del Islamismo
Varias sociedades africanas profesan apenas las religiones tradicionales, hasta el siglo VIII, cuando, por cuenta de los intercambios comerciales, comienzan a ser influenciadas por el islamismo. Pero esa situación no logra impedir el funcionamiento de las referidas religiones. Un ejemplo concreto son los haúça, que, por más que sus gobernantes se hayan adherido al Islám, los subditos permanecerán fieles a las creencias tradicionales (Cf. MATTOS, p35). Como podemos ver, la resistencia siempre fue la marca de esas religiones. Y no será diferente en Brasil. 

Las religiones africanas en Brasil.
Los negros y negras, obligados a vivir en Brasil, como esclavos, tragieron consigo una rica experiencia religiosa. En medio de tanto dolor y sufrimiento, causados por el proceso esclavista, juntamente con la imposición de prácticas religiosas (cristianas), ajenas a su realidad y aspiraciones, no faltó el esfuerzo de las Hermandades y Cofradías, en el rescate y resignificación de los valores religiosos africanos. Siendo así, Africa dejaba de ser solamente un lugar geográfico para asumir el sentido espiritual y mítico. El vasto intercambio cultural y religioso entre esos pueblos hizo que las religiones africanas en Brasil se convirtiesen en religiones afro-brasileras, expresión de creatividad y resistencia, propias del pueblo negro. Un proceso semejante se puede percibir en otros países de América Latina y el Caribe, para donde los negros y negras fueron llevados. Por eso, juntamente con las expresiones religiosas de los demás países, estas son llamadas también religiones afro-americanas y caribeñas.

El parentesco espiritual
        Lo más importante para quien participa de esos grupos religiosas es el sentimiento de pertenencia familiar, que no se da más por parentesco carnal, sino por el espiritual. La nomenclatura utilizada en las definiciones de cargos y relaciones,” apunta para esta nueva forma de parentesco: padre-de-santo, madre-de-santo, hija-de-santo, hermano-de-santo, familia-de-santo, etc”(BERKENBROCK,p116). En esta familia espiritual, el negro y la negra se sienten parte de un todo, integrados al mundo de los Antepasados, en que profano y sagrado viven en harmonía. Continuaremos en el próximo artículo. Hasta allá!

Axé!
Pe. Degaaxé
Tradução: María Erika Martínez

Nenhum comentário: